靖西话拆解唐诗“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流”可知汉语翻译错误百出

靖西网king1093 2018-05-24

春花秋月何时了往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中

何时了:何事了解?怎么会知道,汉语翻译“什么时候完结”根本是错误的

往事知多少:这个争议,不讨论先

东风:打鼓靖西话是dong gong(guong) 动肱,舞狮靖西音为动头狮,东是靖西话里打鼓的语音动作

风:风通疯,玩疯了的疯,靖西话大人责骂小朋友顽皮玩疯仍使用该语音,没且动,没且疯。根本不是小楼昨夜又起东风了

不堪回首:不堪,就是不看,不观,回首就是尔呶,而呶,靖西的以前

月明中:不是月光在中央明亮的照着,而是月亮倒影在小溪中,通:月洺(小溪)中

全句翻译意思为:春天的花、秋天的月亮怎么会了解我,过往我也有很多的姑娘,小楼昨天晚上又敲锣打鼓玩疯了,月亮倒影在小溪中,故国不值得前尘往事

雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改问君能有几多愁,一江春水向东流。

雕栏:房子雕刻的栏杆

玉砌:古董,雕砌的玉石,汉语所谓的翻译“雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫”简直是扩大范围,是指故宫的雕栏、玉砌

应犹在:仍然堆放在那里

朱颜改:驻颜、朱颜都是靖西话里的眼前的脸,雕栏玉砌脸面的最外层已损坏改变,汉语翻译的“朱颜改:指所怀念的人已衰老”也是自作聪明,胡说八道

问君:问君不是问人,是今天,天、日代表的白天靖西话里是以云为标识,看到白云代表是白天,靖西话的今天就是云今,云往是昨天

恰:通汉语的鸭,跟靖西话没有关联,也可能是合字代表的意思,水田不给往稻田里流了,关、拦起靖西话用合水,

一江:在中间

春水:鸭子爪子往后顿水的动作

整句翻译意思为:雕栏玉砌应该仍然堆放在那里,只是脸面的最外层已改变,今天能有多少忧愁,鸭子也在河中央顿水向东流(河里的春水也在中间拦截,合起来,只能往东流)

东西仍在,只是脸已改变,其他物种也离我而去,今天的我能有多少忧愁,

浏览174919 / 回复18
举报内容

竖线最新回复

2018-05-28
何时了:he口型舌头顶上去,thei   rao,怎么会知道 应犹在:nging   you  zhe仍然在 朱颜:zhu  na  颜、脸、面都是表示脸的写法
回复
17楼 1
2018-05-29
回复
18楼 1

全部回复

竖线全部回复

1楼 king1093
2018-05-24
附录汉语胡说八道的赏析: 《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词,在写下这首《虞美人》后,宋太宗恨其“故国不堪回首月明中 ”之词而毒死了他。写的是处于“故国不堪回首”的境遇下,愁思难禁的痛苦。全词不加藻饰,不用典故,纯以白描手法直接抒情,寓景抒情,通过意境的创造以感染读者,集中地体现了李煜词的艺术特色。以“一江春水向东流”比愁思不尽,贴切感人。   太平兴国三年(978年)七夕,后主四十二岁生日,宋太宗恨他有“故国不堪回首月明中”之词,命人在宴会上下牵机药将他毒死。追封吴王,葬洛阳邙山。这首词通过今昔交错对比,表现了一个亡国之君的无穷的哀怨。   “春花秋月何时了,往事知多少?”三春花开,中秋月圆,这美好的情景是何时结束的呢?过往的事,有多少还记忆犹新呢?据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,我们不难看出,这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意。   “小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。”苟且偷生的小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡。词人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐。一个“又”字,表明此情此景已多次出现,这精神上的痛苦真让人难以忍受,透露出他内心多少凄楚和无奈! 夜深人静,倚楼远望,只见月光如水。眼前的一切更激起他对南唐故国的深深怀念。 “故国不堪回首月明中”!词人在这里发出的岂止是深沉的叹息,简直是痛彻肺腑的呼号。   “雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”尽管“故国不堪回首”,可又不能不“回首”。这两句就是具体写“回首”“故国”的——故都金陵华丽的宫殿大概还在,只是那些丧国的宫女朱颜已改。这里暗含着李后主对国土更姓,山河变色的感慨!“只是”二字,极为沉重,传达出物是人非的无限怅惘。“朱颜”一词在这里固然具体指往日宫中的红粉佳人,但同时又是过去一切美好事物、美好生活的象征
回复
1
2楼
2018-05-24
垃圾!你简直是胡说八道!
回复
1
2018-05-24
764跑出来的。
回复
1
2018-05-24
妈的,又一个脑残。赶紧送去764
回复
1
2018-05-24
764管理不严,跑出一个来手舞足蹈,快快抓回去。
回复
1
返回 [发帖] 发回复:评论……

+
提交评论